Hace unas semanas hice una entrada comentando Hellfire de El Jorobado de Notre Dame, hoy vengo a comentar la primera canción del musical Hamilton (también hice una entrada sobre el musical). Al final de la entrada os dejo los links de las páginas que he consultado para informarme. Mayoritariamente es una porque es magnífica y hay mucha información. Si no habéis leído la entrada de Hellfire, esto va así: pongo la letra (en inglés) y la voy comentando verso a vero o estrofa a estrofa. Depende de lo mucho que tenga que decir. Ya que es un musical histórico, será sobre la vida e historia de Hamilton o de la concepción de la canción y luego comentarios relacionados con la historia del musical. Aviso de que esta entrada tiene todas las papeleras para ser larga con ganas.
Y ahora, ¡comencemos!
Hablemos primero un poco de la canción en sí: Lin-Manuel Miranda es el único autor de esta canción. Él compuso la música y escribió la letra. Lin también es el que interpreta(ba) a Alexander Hamilton (lo tenéis en el gif). El director de orquesta de la canción es Alex Lacamoire, actualmente el director musical y de orquesta de Hamilton.
Originalmente, Hamilton estaba pensado para ser un disco (mixtape) llamado "The Hamilton Mixtape", al estilo de Jesucristo Superstar y era un intento de adaptar e interpretar la biografía de Alexander Hamilton (primer Secretario del Tesoro de los Estados Unidos y uno de los Padres Fundadores del mismo país) para teatro pero en un mixtape porque no estaba seguro si el concepto se podría trasladar sobre las tablas de Broadway. Miranda usó la biografía de Hamilton escrita por Ron Chernow, quien después fue el consultor histórico del musical, para basar en ella las canciones. Chernow dijo al respecto:
«Dos o tres meses después de nuestro primer encuentro, Lin-Manuel me preguntó si podría venir a mi casa y cantarme algo. Se sentó en el sofá de mi salón, comenzó a chasquear los dedos y empezó a cantar la primera canción del musical: "How does the bastard, orphan, son of a whore, etc". Cuando acabó me preguntó qué me parecía y le dije: "Creo que es lo más increíble que he oído en mi vida". Había condensado con precisión las 40 primeras páginas de mi libro en una canción de 4 minutos y había creado un dialecto único que conjuntaba el discurso formal del siglo XVIII con la jerga del siglo XXI. Filtrada por la extraordinaria mente de Lin-Manuel, la letra sonaba natural y espontánea, y de una pieza. Lo siguiente que supe fue que me mandó un correo que decía "ve a Youtube", que había interpretado esa primera canción en la Casa Blanca y recibió una fierte ovación por parte de los Obamas. Pensé: "Wow, estoy cogido a un cohete con este joven"».
Traducción propia
Como dice la cita, Miranda interpretó en 2009 esa primera canción en la Casa Blanca, en el Poetry Jam (aquí podéis verlo). La letra es prácticamente igual a la canción que conocemos hoy en día salvo por el hecho de que originalmente era un monólogo de Aaron Burr, ningún otro personaje histórico intervenía. The New York Times dijo que «Miranda escuchó tiempo después que la primera reacción del presidente [Obama] fue comentar que Timothy Geithner [Secretario del Tesoro] debía verlo».
Lin-Manuel Miranda dijo sobre su actuación:
«Y todo el mundo estaba como "oh, Dios mío, es un genio. Hamilton es un genio". Nos fusionaban a los dos. No soy un jodido genio. Me dejé la piel trabajando. Hamilton podría haber escrito en tres semanas lo que yo escribí. Eso es ser un genio. A mí me costó mucho tiempo encajar todo esto en el escenario, ser capaz de entender la visión del mundo de los personajes del musical y ser capaz de condensarlo todo».
Traducción propia
Seis años después de interpretarla en la Casa Blanca, esta canción se interpretó por primera vez en un escenario (2015, Off Broadway). Al año siguiente, en febrero del 2016, se interpretó la canción en la 58º edición de los Grammys. La retransmitieron en Los Ángeles, donde los premios se celebraban, mientras el elenco de Hamilton actuaba en el Richard Rogers, el teatro de Nueva York que acoge el musical. Después, Hamilton ganó el premio a Mejor Álbum Musical (aquí el discurso). En marzo, parte del elenco tuvo el honor de interpretar esta primera canción del musical en la Casa Blanca (aquí el vídeo).
La única introducción que tiene Hamilton son siete notas al ritmo y forma de "not throwing away my shot" y cuatro notas inspiradas en el chirrido de una puerta.
Esta canción introduce la mayoría de personajes de la obra, es más, todo el elenco está presente, y a su protagonista, Alexander Hamilton, a través de la narración de sus primeros dieciséis años de vida de una forma en la que vemos como los eventos ocurridos en estos años influye los eventos del resto de la obra. Introduce también los temas que se tratarán.
Y ya pasamos a la letra:
[BURR]
How does a bastard, orphan, son of a whore and a
Scotsman, dropped in the middle of a
Forgotten spot in the Caribbean by providence
Impoverished, in squalor
Grow up to be a hero and a scholar?
Comenzaré por el hecho de que narre Burr. Él es el "antagonista", el que abre la obra y el que narra la vida del protagonista (recordemos que originalmente él cantaba toda esta primera canción). Esto es un reconocimiento o una referencia a las producciones clásicas de Andrew Lloyd Webber (Jesucristo Superstar, Evita). En Amadeus también encontramos este recurso: Salieri, el rival de Mozart, es el que narra la historia. Hay una posible alusión a Fiddler on the Roof porque en ambas obras hay un personaje (Burr y Tevye) que empieza hablando al público y haciéndose la misma pregunta: «¿Cómo lo hace?» (en inglés: "How does he do it?"). Miranda es un conocido admirador de Fiddler, y el sonido de cuerdas de tres notas al principio de la canción suena muy parecido al inicio de "Tradition", la primera canción de Fiddler.
«Hamilton hablaba con párrafos flexibles y su escritura era densa, y por eso la primera frase del musical [How does a] es una oración mal construida».
Lin-Manuel Miranda. Traducción propia
Esta frase se usa a lo largo del musical para indicar que hay un gran cambio en la vida de Hamilton: en "A Winter's Ball" pasa de soltero a casado o en "The Adams Administration" señala el paso de ser respetado e importante a deshonrado y desfavorecido. En esta canción es un cambio de ser un huérfano pobre sin futuro a un inmigrante que solo puede ascender.
(...) bastard, orphan, son of a whore and a Scotsman (...)
Los padres de Hamilton no estaban casados cuando él nació y su padre nunca lo conoció, siendo así un bastardo.
Rachel Lavien né Faucette, la madre de Hamilton, se separó de su marido por maltrato y se juntó con James. A. Hamilton, cuarto hijo de un terrateniente escocés, con quien tuvo dos hijos. En la canción se usa el término "whore" sobre Rachel porque en esa época, como ahora, se le llamaba puta a cualquier mujer que no viviera su sexualidad en torno a lo que la sociedad quería. Su marido la denunció pidiendo el divorcio por las siguientes razones: adulterio y acostarse con todo el mundo, llamando también a Alexander y a su hermano sus "whore-children" y haciendo imposible, como un acuerdo del divorcio, que Rachel pudiera casarse legalmente nunca más.
Alexander, al no ser fruto de un matrimonio, no puso asistir a la escuela y tuvo que educarse con otros medios. El padre de Alexander abandonó a Rachel y a sus hijos y ella murió de fiebre a principios del año 1768. Su marido reclamó todas sus posesiones valiosas y dejó a Alexander huérfano y pobre con 13 años.
Su situación le persiguió durante toda su vida (se recuerda a lo largo del musical varias veces que era huérfano, bastardo, etc), incluso John Adams, otro de los Padres Fundadores, le llamó "ese mocoso, bastardo de un vendedor ambulante escocés".
(...) dropped in the middle of a forgotten spot in the Caribbean (...)
La madre de Hamilton heredó propiedades en lo que hoy es parte de la Federación de San Cristóbal y Nieves. Allí crió a sus hijos hasta que se separó de James Hamilton, que se marcharon a Christiansted, en Santa Cruz, y llevó una pequeña tienda allí hasta que falleció.
(...) grow up to be a hero and a scholar (...)
Es un juego de palabras con la frase "a gentleman and a scholar" («un caballero y un académico/erudito»). En esa sociedad, ser un caballero y académico (es decir, haber estudiado) era lo mejor porque significaba que venías de buena familia, con dinero, que no necesitabas trabajar para vivir y que tenías una mente capaz de usar las bendiciones que habías recibido.
Hamilton no era un caballero por definición pero sí acabó siendo un héroe en la Guerra de la Independencia, y usó su inteligencia prodigiosa para construir los fundamentos del país que ayudó a crear.
Además, Hamilton acaba casándose con una Schuyler, apellido que viene de la palabra holandesa para "scholar", dando otro significado a la palabra.
Yo debo decir que me encanta el inicio de la canción y cómo se repite (nunca igual) a lo largo de la canción. Ya no solo el tonito, ritmo y demás, sino las palabras. Durante la obra se recuerda mucho que Alexander era huérfano, bastardo, del Caribe... La canción empieza mencionando lo que la gente ve en él y conforme va avanzando conocemos al Alexander que no deja de trabajar, que se esfuerza y lucha por lo que quiere.
[LAURENS]
The ten-dollar founding father without a father
Got a lot farther by working a lot harder
By being a lot smarter
By being a self-starter
By fourteen, they placed him in charge of a
Trading charter
Lo del ten-dollar tiene una explicación muy sencilla: la cara de Alexander Hamilton es la que aparece en los billetes de diez dólares desde 1928. En 2015 se planteó cambiar la cara del billete de 10$ por una mujer pero al final se decidió cambiar el billete de 20$ (quitando a Andrew Jackson y poniendo a Harriet Tubman). Lo del padre ya está más que explicado.
Hamilton trabajó mucho durante su vida para conseguir lo que tuvo, también en su educación. por no poder, como ya se ha dicho, asistir a la escuela. Fue a clases en un colegio privado dirigido por una directora judía, recibió clases individuales con un tutor y fue autodidacta. Los tres primeros versos recuerdan a una canción de In the Heights, otro musical compuesto por Miranda. La canción se llama "Inútil" y dice "I'm proud to be your father/'Cuz you work so much harder/And you are so much smarter".
Las dos últimas líneas del verso hacen referencia a que Hamilton trabajó con 14 años de dependiente en una empresa de importación y exportación local, y gracias a su valía en el trabajo pasó a ser un dependiente de confianza al que le encargaban escribir cartas de negocios importantes. Hamilton estuvo a cargo de Beekman and Cruger mientras el dueño se pasó cinco meses en Nueva York por problemas médicos.
Personalmente, me encanta esta estrofa, la rima es maravillosa y lo que nos cuenta de Hamilton es increíble. Todo lo que luchó por llegar donde llegó es una maravilla.
[JEFFERSON]
And every day while slaves were being slaughtered and carted
Away across the waves, he struggled and kept his guard up
Inside, he was longing for something to be a part of
The brother was ready to beg, steal, borrow, ot barter
Miranda dio este fragmento a Jefferson (y no a Lafayette u otro personaje) para recordar que fue un hombre que tenía esclavos (él y Madison fueron los únicos de los Padres Fundadores "importantes" que tenían esclavos), y lo hace más veces durante el musical (por ejemplo, en "Cabinet Battle #1")
«Ese es Jefferson, escribió sobre libertad de la forma más elocuente, pero vivió con ella»
Lin-Manuel Miranda
Uno de los trabajos de Hamilton en la empresa en la que trabajaba era inspeccionar los cargamentos que llegaban, que incluían esclavos. La esclavitud en el Caribe causaba más muertes que en las Colonias por las malas condiciones de los esclavos. Hamilton vio este lado mortífero de la esclavitud lo que le llevó a ser un gran defensor del abolicionismo, junto con su amigo Laurens.
La última línea hace referencia al trabajo que hacía y también a la construcción de su sistema financiero para América. Además, Hamilton hace estas cosas (rogar, robar, tomar prestado o negociar) para conseguir lo que quiere.
[MADISON]
Then a hurricane came, and devastation reigned
Our man saw his future drip, dripping down the drain
Put a pencil to his temple, connected it to his brain
And he wrote his first refrain, a testament to his pain
El 31 de agosto de 1772, un huracán arrasó la cuidad donde vivía Hamilton. Esto es un suceso que se repite a lo largo del musical. Hamilton escribió lo que ocurrió con el huracán en la cuidad donde vivía. Madison, un hombre que escribió mucho y muy bien (Bill of Rights o The Federalists Papers), es la persona adecuada para hablar del talento de Hamilton al escribir y sus ansias al hacerlo.
[BURR]
Well, the word got around, they said, "This kid is insane,
man"
Took up a collection just to send him to the mainland
"Get your education, don't forget fron whence you
came, and
The world is gonna know your name. What's your name,
man?"
Hamilton consiguió publicar su carta sobre el huracán en un periódico de forma anónima. El rumor de que fue Hamilton quien la escribió se propagó y la gente recaudó dinero para mandarlo a las colonias. Ann Lytton Venton fue la principal benefactora del viaje y de su educación, algo que Hamilton nunca olvidó y que compensó ayudándola financieramente tiempo después. Esto me parece maravilloso, es una pasada cómo Hamilton logró llegar a las colonias. Burr presenta a Hamilton de la misma manera que se presentan muchos raperos en las canciones.
[HAMILTON]
Alexander Hamilton
My name is Alexander Hamilton
And there's a milion things I haven't done
But just you wait, just you wait...
Las primeras frases de Hamilton son sobre su futuro, no su pasado como hemos visto hasta ahora. Hamilton no nos cuenta su historia porque no cree que sea algo importante para lograr sus objetivos. Cuando Lin-Manuel Miranda salía a decir el nombre de Hamilton recibía una ovación por parte del público. Hay más cosas que se podrían decir pero no quiero entretenerme en cosas que son más referencias a otras partes del musical, pero sí diré que la sintonía del nombre se repite bastantes veces a lo largo de la obra.
Esta parte es como un descanso de la historia de Hamilton, que continúa ahora, volviendo atrás.
[ELIZA]
When he was ten his father split, full of it, debt-ridden
Two years later, see Alex and his mother bed-ridden
Half-dead sittin' in their own sick, the scent thick
[COMPANY]
And Alex got better but his mother went quick
Ya he contado que el padre de Hamilton les abandonó. Hamilton creía que fue porque estaba endeudado y no podía mantenerlos. Otras teorías dicen que Rachel tuvo una relación con otro hombre o que no pudo volver por una herida tras una revuelta de esclavos. También he dicho al principio que Rachel murió.
Esta parte siempre me da mucha pena porque la voz de Phillipa es increíble y luego el elenco cantando también, susurrando...
[WASHINGTON]
Moved in with a cousin, the cousin committed suicide
Left him with nothin' but ruined pride, something new
inside
A voice saying
[WASHINGTON and COMPANY]
"Alex, you gotta fend for youtself"
[WASHINGTON]
He started retreatin' and readin' every treatise on the shelf
Me encanta como el coro/elenco se va integrando en la canción porque es muy importante durante todo el musical, sin el coro, el musical no es igual.
Cuando la madre de Hamilton murió, él y su hermano fueron llevados con su primo, Peter Lytton, el que, según ellos dos, estaba demente. El 16 de julio de 1769, Lytton se suicidó. Todo lo que tenía Lytton se lo llevaron su amante y su hijo u esto dejó a Hamilton y a su hermano sin nada salvo unos cuantos libros que tenía.
[BURR]
There would have been nothin' left to do
For someone less astute
He woulda been dead or destitute
Without a cent of restitution
Started workin', clerkin' for his late
mother's landlord
Esto es un poco lo que he contado antes de que empezó a trabajar y estudió por su cuenta, no habría llegado a ningún sitio sin su inteligencia y dedicación. Lin cuenta que aquí aumentó el tempo porque es cuando Hamilton encuentra la forma de seguir adelante. Aquí nos dan más información sobre el jefe de Hamilton: fue amigo de el padre de Hamilton y el dueño de las tierras de su madre. Algunos rumores dicen que era el padre biológico de Hamilton por su parecido con el hijo de Thomas Stevens, su jefe. Muchos rumores, madre mía.
Tradin' sugar cane and rum and all
the things he can't afford
Scammin' for every book he can get
his hands on
Plannin' for the future see him now
as he stands on
The bow of a ship headed for a new land
In New York you can be a new man
El azúcar y el ron eran los bienes más exportados del Caribe, junto con los esclavos, como ya he contado antes y, obviamente, Hamilton no se podía permitir comprarlos. Los libros no eran fáciles de conseguir donde Hamilton vivía así que luchaba por conseguir los libros que caían en sus manos, más o menos.
Sobre todo lo que le pasó de pequeño se habla en forma de providencia ("by providence", primera estrofa), pero ahora se habla de planear, Hamilton ya tiene control de su vida.
[COMPANY] [HAMILTON]
In New York you can
Be a new man— Just you wait!
In New York you can
Be a new man— Just you wait!
[COMPANY]
In New York you can be a new man—
[HAMILTON]
Just you wait!
Creo que está claro que esto no tiene mucho que decir. Estados Unidos, y en concreto New York, siempre ha sido el lugar donde los inmigrantes pueden ir a rehacer su vida y encontrar un futuro mejor. Hice un trabajo al respecto sobre el que quería hacer una entrada, si os gusta la idea decidmelo y la hago.
[COMPANY]
Alexander Hamilton
We are waiting in the wings for you
You could never back down
You never learned to take your time!
Oh, Alexander Hamilton
When America sings for you
Will they know what you
overcame?
Will they know you rewrote
the game?
The world will never be the
same, oh
La frase "we are waiting in the wings for you" tiene doble significado: para los actores, que esperan en las alas del teatro a poner en marcha el musical y el otro para las colonias y su gente, esperando a Hamilton para que llegue y ayude a crear su historia.
Hamilton nunca para, no descansa y no mira hacia atrás. La palabra «tiempo» es muy relevante en la obra, no solo por Hamilton durante "Non-Stop" sino para Eliza en "Who lives, who dies, who tells your story". Por último, todos cuentan su historia, América cuenta su historia.
[BURR]
The ship is in the harbor now
See if you can spot him
Another immigrant
Comin' up from the bottom
His enemies destroyed his
rep
America forgot him
Rompiendo la cuarta pared, ahí estamos. En esa época no podrían haber visto el barco de Hamilton ya que él atracó en Boston. Los enemigos de Hamilton le ayudaron a crear su hueco en la historia pero, en el fondo, él mismo era su peor enemigo. La última frase muy importante porque, hasta que el musical se hizo famoso, pocos estadounidenses sabían quién era Hamilton y cuál era su historia.
[MULLIGAN/MADISON & LAFAYETTE/JEFFERSON]
We fought with him
[LAURENS/PHILIP]
Me? I died for him
[WASHINGTON]
Me? I trusted him
[ELIZA & ANGELICA & PEGGY/MARIA]
Me? I loved him
[BURR]
And me? I'm the damn fool that shot him
Esta parte es maravillosa y la adoro. Lin juega magníficamente con los dobles personajes que hacen los actores. Mulligan y Lafayette lucharon con Hamilton en la guerra, literalmente con él, mientras que Madison y Jefferson lucharon contra él políticamente, aunque Madison escribió junto a Hamilton y otro hombre los Federalists Papers.
Philip muere en un duelo por no disparar, por lo que Hamilton le había dicho. Laurens no murió directamente por Hamilton pero habían luchado juntos en la revolución.
Washington es un trozo de pan y estaba muy unido a Hamilton, confiando en él para guiar la guerra y para gobernar después.
Sabemos por "Helpless" y "Satisfied" que Eliza y Angelica están pilladas por Hamilton. Lo de Maria está claro también si conocéis la obra y lo de Peggy... es cierto que le tuvo mucho cariño a Hamilton, ¿cuenta?
Por último, Burr. Aquí nos dicen quién está narrando, el hombre que acabó con su vida, el "antagonista". Y sabemos que se arrepiente.
[COMPANY]
There's a million things I haven't done
But just you wait!
[BURR]
What's your name, man?
[COMPANY]
Alexander Hamilton!
Y se acabó la canción.
Ha sido una entrada larga, lo sé. Me ha costado más de dos semanas hacerla. Sí, mucho tiempo. En resumen quiero decir que es una canción perfecta para conocer mejor la vida de Hamilton antes de su llegada a las colonias y un poco de su vida posterior, quiénes fueron importantes en ella, sus enemigos y amigos, cómo es y qué busca en la vida. Es un resumen maravilloso de la obra y una canción magnífica.
Mi principal fuente ha sido genius.com, aunque también busqué algo en la Wikipedia y, bueno, me, myself and I. Pero sobre todo genius.com.
MENUDA ENTRADA MÁS CURRADA. Me ha encantado y bueno, hay algunas cosas que no sabía y AHORA POR TU CULPA VOY A ESCUCHAR EL DISCO DEL MUSICAL POR 937845Y8927 VEZ PORQUE ME ESTÁ VOLVIENDO EL VICIO. MUCHAS GRACIAS!!!! (estoy enfadado pero a la vez te agradezco todo esto desde mi interior).
ResponderEliminar¡GRACIAS! La verdad es que ha sido buscar mucha información y mucho traducir... Y, la verdad, me alegra que escuches otra vez el disco porque nunca son suficientes. Nunca.
Eliminar¡Un beso! ♥
Menudo currazo Esther. Tengo que ver el musical, creo que me gustará como fan de los musicales, y tras este análisis de canción, es un must. Un abrazo^^
ResponderEliminarYas, hay que verlo porque es una maravilla <3
Eliminar¡Muchas gracias por pasarte!
ME HA ENCANTADO TANTO.
ResponderEliminarHe flipado con tanta info, tbh. ERES UNA DIVA.
He aprendido mucho okfjaskljfkalsjf
Love ya
<3333333 Para eso estamos
Eliminar